Schweizisk Fisk Krydsord Betydning

Schweizisk Fisk Krydsord Betydning

Af Schweiziskfodbold.dk i Mere om Schweiz den

Har du også siddet med blyanten i hånden, kaffe på kanden - og så dukker den op: “Schweizisk fisk - ?” Krydsordets lille djævel af en ledetråd, som stædigt nægter at åbenbare sig. Du kan alle de danske fiskenavne, men schweizisk? Hvad spiser de overhovedet i alpelandet, når de ikke scorer mål i Super League eller fejrer Shaqiris seneste drømmehug?

SchweiziskFodbold.dk bevæger vi os normalt mellem grønsværen, stadionpølserne og taktiktavlen - men Schweiz er så meget mere end fodbold. Landet gemmer på fire officielle sprog, dusinvis af funklende bjergsøer og et menukort, der kan drille selv garvede krydsordshajer. Netop derfor har vi kastet os over ledetråden “schweizisk fisk”: for at give dig den ultimative snyde­kode, når du møder den næste gang.

I artiklen her dykker vi ned i alt fra de hurtige fire-bogstavsløsninger som Egli og Féra til de mere sejlivede syv-plus varianter som Saibling og Seeforelle. Vi tager fat i de sproglige faldgruber, viser dig, hvordan du aflæser krydsningerne - og afslører hvilke ord, der oftest popper op på tværs af schweiziske menukort og europæiske krydsord.

Klar til at fiske den rigtige løsning op af søen? Lad os springe ud i vandet!

Hvad dækker ledetråden 'schweizisk fisk' over?

Når der i et dansk krydsord står “schweizisk fisk”, leder konstruktøren sjældent efter den strengt biologiske artsbetegnelse, men oftere efter det navn, som fisken går under på et schweizisk menukort eller i lokalt hverdagssprog. Schweiz er indlandsstat, men rummer en lang række store søer (Genevesøen, Bodensøen, Vierwaldstättersøen m.fl.) og vilde floder, så ferskvandsarter som aborre, hvidfisk og røding fylder meget i både gastronomi og gåder. Derfor dukker kortformerne fra fiskerestauranterne - Egli, Féra og Felchen - oftere op i krydsordet end de mere internationale termer som “European perch” eller “Coregonus lavaretus”.

En ekstra drillefaktor er, at et “schweizisk” svar i virkeligheden kan være hentet fra fire officielle sprog. Afhængigt af hvilken kanton fisken serveres i - eller hvilke bogstaver dine krydsninger giver - kan løsningen ligge på:

  • Tysk (DE) - fx Fisch, Hecht, Felchen
  • Fransk (FR) - fx Poisson, Perche, Truite
  • Italiensk (IT) - fx Pesce, Persico
  • Rumantsch (RM) - fx pesch eller pizun (lille fisk)
Dermed skal du ikke kun tænke på selve fisken, men også vælge det korrekte sproglige muterede navn - og nogle gange endda skifte ret stavemåde for at matche skandinaviske bogstavkrav (æ/ø/å → ae/oe/aa).

Det korte svar er altså: Ledetråden “schweizisk fisk” dækker alt fra menukort-slang til dialektale artsnavne på landets fire sprog. Husk derfor både at konsultere dine krydsende bogstaver, tælle længden på løsningen og overvej, om opgaven forlanger tysk, fransk, italiensk eller rumantsch. Når først du har sproget på plads, bliver det langt nemmere at fiske den rigtige løsning op af søen af muligheder.

Schweizisk fisk – 4 bogstaver (krydsord)

Når feltet i krydsordet siger “schweizisk fisk” og rammen kun giver fire bogstaver, er der to oplagte løsninger, som dukker op igen og igen: Egli og Fera/Féra. Begge navne stammer fra schweiziske menukort og lokal dialekt, snarere end fra den strengt videnskabelige zoologi, og netop derfor elsker krydsordsforfatterne dem - de er korte, distinkt schweiziske og nemme at passe ind i et gitter.

Egli er den schweizertyske betegnelse for aborren (Perca fluviatilis). I de tysktalende dele af Schweiz står ”Egli-knusperli” ofte på tavlen ved sørestauranterne, hvilket gør ordet genkendeligt for lokale - men tricky for danskere, der ellers ville skrive “aborre”. Har du et mønster som E?L? eller ?GLI, er Egli næsten altid det sikre kort. Vær opmærksom på, at krydsord sjældent bruger den alternative stavemåde Eglifilets eller Eglii; fire bogstaver er standard.

Fera (eller med fransk accent Féra) henviser til den alpehvidefisk, som på tysk også kaldes Felchen. Navnet lever især i den fransktalende kanton Vaud omkring Lac Léman, hvor retten “filet de féra” er en specialitet. Diakritikken er normalt droppet i krydsord - du får altså FERA, ikke FÉRA - men hold øje med krydsningerne, hvis opsætteren alligevel skulle have sneget accenten med.

Har du travlt, så tjek lynhurtigt følgende tommelfingerregler:

  • EGLI - passer oftest, hvis andre svar antyder E-G-L-I eller hvis der er tyske ledetråde.
  • FERA - prøv dette, når tværbogstaverne peger på F-RA, eller krydsordet foregår i en fransk kontekst.
Disse to ord dækker 90 % af alle firebogstavsopgaver med ledetråden “schweizisk fisk”, så start med dem, før du kaster dig ud i mere obskure arter.

Schweizisk fisk – 5 bogstaver (krydsord)

Når ledetråden i krydsordet siger “schweizisk fisk” og feltet kræver præcis fem bogstaver, er der som regel tale om en velkendt ferskvandsart fra de alpine søer - men i en bestemt sproglig dragt. Fordi Schweiz har fire officielle sprog, kan svaret være tysk, fransk eller italiensk (rumantsch-varianter på fem bogstaver er sjældne). Det første skridt er derfor at kigge på de krydsende ord: Ser de tyske, franske eller italienske ud? Det afgør ofte, om du skal tænke i Hecht eller Pesce.

Den mest brugte fembogstavsløsning er Hecht - det tyske ord for gedde. Den passer perfekt, hvis krydsningen allerede rummer et H eller T, og ledetråden udtrykkeligt siger “schweizisk” (som oftest betyder “schweizer-tysk” i krydsords-sprog). Geden er almindelig i Bodensee, Zürich-see og mange floder, så biologien bakker valget op.

En lige så stærk kandidat er Barbe - fransk (og delvist internationalt) navn for fisken barbe/barbel, som findes i Rhône-systemet. I en rent dansk krydsord kan svaret også være selve artsnavnene Ørred eller Gedde; begge optræder i schweiziske farvande og fylder nøjagtigt fem felter. Endelig bliver nogle skak-agtige felter løst med de mere generelle ord Fisch (tysk for “fisk”) eller Pesce (italiensk), når konstruktøren vil drille ved at mene “ordet fisk” snarere end selve arten.

  • Hecht - gedde (DE)
  • Barbe - barbe/barbel (FR)
  • Ørred - ørred (DA, men biologisk hjemmehørende i CH)
  • Gedde - gedde (DA, som ovenfor)
  • Fisch - “fisk” (DE, generelt ord)
  • Pesce - “fisk” (IT, generelt ord)

Tip: Kæmp ikke for længe med specialtegn. “ØRRED” kan i nogle krydsord optræde som ORRED eller OERRED, alt efter opsætning, og Fünf bogstavers-reglen kan tilsvarende skubbe Hecht til hjørnet, hvis konstruktøren tæller HECHT uden H som “silent”. Brug derfor de allerede kendte bogstaver og sprog-konteksten som det afgørende pejlemærke, før du sætter navnet endeligt ind.

Schweizisk fisk – 6 bogstaver (krydsord)

Når felterne kalder på seks bogstaver, snævrer mulighederne sig ind til en lille håndfuld schweiziske “fisk”, som krydsordsforfatterne vender tilbage til igen og igen. De fire absolut mest brugte er:

  • PERCHE - fransk for aborre, hyppigt set på romandiske menukort omkring Genève-søen.
  • TRUITE - fransk for ørred; er ofte løsningen, når stikordet nævner alpebække eller “la truite saumonée”.
  • ABORRE - dansk ord for aborre, som redaktionen ser dukke op, når konstruktøren vil drille med et hjemligt ord i stedet for det lokale.
  • AESCHE - tysk/grisonsk stavemåde for gråling (Äsche). Pas på, at æ bliver gengivet som ae i krydsord uden danske specialtegn.

Hvilket af de fire der er det rette, afgør du bedst ved at (1) tælle vokaler og konsonanter i krydsningerne, (2) holde øje med sproglige nøglebogstaver som ‹UI› i Truite eller ‹SC› i Aesche, og (3) spørge dig selv, om ledetråden lugter mere af menukort (“filets de perche”) eller af biologileksikon (“flodlevende gråling”). I tvivl? Prøv bogstav-for-bogstav: P-E-R-C-H-E passer elegant ind, hvor Æsche ofte kolliderer med æ/ä-problemet, mens den danske Aborre især popper op i skandinaviske krydsordssamlinger.

Schweizisk fisk – 7+ bogstaver

Når krydsordet beder om en “schweizisk fisk” på hele syv bogstaver eller mere, er sandsynligheden høj for, at der er tale om de lidt mere beskrivende, tyske artsnavne, som især kendes fra menukort omkring Bodensee og de store alpesøer. I modsætning til de korte fire-og fembogstavs­hits som Egli og Féra, trækker disse længere ord ofte på endelser som -chen, -elle eller sammensætninger som See- (sø-) for at præcisere fisken og dens habitat.

  • Felchen (7) - den klassiske hvidfisk fra Bodensee; optræder også som Bodenseefelchen i købmands­disken, men i krydsord holder man sig oftest til de syv bogstaver.
  • Forelle (7) - tysk for ørred. Står der blot “ørred” i ledetråden, kan svaret stadig være dette tyske navn, hvis krydsningerne peger i den retning.
  • Saibling (7) - røding; nært beslægtet med ørreden, men færdes i koldere bjergsøer. Ordet ses tit på gourmet­kort, hvilket gør det populært i skandinaviske krydsord.
  • Seeforelle (10) - direkte oversat “søørred”. Kan virke afskrækkende lang, men passer perfekt, når mønsteret starter med S-E-E-- og du mangler et par L-R-E-bogstaver til sidst.

Husk at dobbelttjekke bogstavantal og krydsninger: Felchen og Forelle kan forveksles, mens Saibling og Seeforelle begge begynder med S, men har vidt forskelligt midterparti. Er du i tvivl, så kig efter endelser som -chen (formindskelse/”lille”) eller -elle (femininum), og vær opmærksom på, om krydsordet allerede bruger tyske navne i andre felter - det er ofte et klart fingerpeg om, at disse længere, tyske fisk er det rigtige valg.

Sprog-nøglen: DE, FR, IT og rumantsch

Når en krydsordsledetråd siger »schweizisk«, betyder det næsten altid, at løsningen skal findes på et af landets fire officielle sprog snarere end på dansk. Ud over standardtysk (High German) bruges schweizer­tysk dialekt, fransk, italiensk og det mindre kendte rumantsch i aviser, på menukort og - ja - i krydsord. Opdager du derfor bogstavmønstre, der ikke rigtig passer til et dansk artsnavn, er det første skridt at spørge: »Hvilket sprog er jeg havnet i?«

Den hyppigste fælde er tysk, fordi ca. to tredjedele af schweizerne taler det, og fordi mange schweiziske fisk har fået blivende plads på tysksprogede menukort. Hold derfor især øje med korte, konsonant-tunge ord med k eller ch - et sikkert tegn på tysk oprindelse.

  • Fisch (fisk generelt) - 5 bogstaver
  • Hecht (gedde) - 5 bogstaver
  • Felchen (hvidfisk) - 7 bogstaver
  • Äsche / Aesche (gråling) - 5/6 bogstaver alt efter skriver­måden

Sidder de tyske muligheder ikke fast, prøv næste lag: fransk i vest, italiensk i syd og rumantsch i de sydøstlige dale. Her skifter endelserne, og vokalerne bliver oftere é, è eller o. Et enkelt bogstav som ç eller apostrof over e kan være alt, der skal til for at skifte sprog.

  • Fransk: Poisson (fisk), Perche (aborre), Truite (ørred), Féra/Fera (hvidfisk)
  • Italiensk: Pesce (fisk), Persico (aborre), Salmerino (røding)
  • Rumantsch: Pesch (fisk), Tremola (lokal ørred-type)

Når du har shortlistet sproget, matcher du blot længden med krydsningerne og husker diakritikken: é kan blive til e, ä til ae, og ß til ss i danske krydsord. Mønstret P-R-C-E? Det lugter af fransk Perche. Ch? H? Tysk Hecht. Vokaler med dobbelt-konsonanter og sluttende o? Italiensk Pesce eller Persico. Kun få bogstaver tilbage? Prøv rumantsch Pesch. På den måde går du systematisk fra sprog til svar - og slipper for at fiske i blinde.

Overført betydning og ordlege

Når du støder på ledetråden »schweizisk fisk«, er det værd at overveje, om krydsordskonstruktøren egentlig sigter til stjernetegnet Fiskene snarere end til en skælklædt svømmer. I så fald leder du efter ordet for selve stjernetegnet på et af de fire officielle schweiziske sprog. Et lille overblik hjælper dig hurtigt videre:

SprogStjernetegnet Fiskene
Schweizertysk (DE)Fische
Schweizisk fransk (FR)Poissons
Schweizisk italiensk (IT)Pesci
Rumantsch (RM)Pisces / Pesch
Passer bogstavantallet til én af disse, er du nok på sporet af en astrologisk og ikke zoologisk løsning.

Krydsord leger også tit med de billedlige udtryk: «en stor fisk» (en magtfuld person), «en lille fisk» (en ubetydelig aktør) eller «at fiske i rørte vande». Bliver ledetråden for eksempel «schweizisk stor fisk», kan svaret være det tyske Haifisch (haj), som metaforisk bruges om en skrupelløs forretningsmand. Hold derfor øje med:

  1. Om ledetråden indeholder tillægsord (stor, lille, glubsk) - de peger ofte mod metaforen.
  2. Om antallet af bogstaver overskrider det realistiske for lokale fiskearter - et vink om, at betydningen er overført.

Endelig kan ordlegen være så simpel, at svaret blot er selve ordet fisk oversat til et schweizisk sprog - uden nogen art, stjernetegn eller metafor involveret. Her er de hurtige løsninger, du bør have i baghovedet: Fisch (DE, 5 bogstaver), Poisson (FR, 7), Pesce (IT, 5) og Pesch (RM, 5). Tjek derfor altid: Hvor mange bogstaver har jeg? og Hvilke krydsende bogstaver er givet? - det kan spare dig for mange ture rundt i både akvariet og stjernetegnshimlen.

Sådan finder du det rigtige svar: tips og faldgruber

Når du støder på ledetråden “schweizisk fisk”, er første skridt altid de gode, klassiske værktøjer: krydsbogstaver og bogstavtælling. Tjek hvor mange felter der er, og udfyld kendte positioner ud fra de ord, du allerede har løst - især vokalerne giver ofte hurtige hits på fx Egli (4), Féra (4) eller Hecht (5). Hold også øje med schweiziske specialtegn, som krydsordskonstruktører elsker at drille med:

  • É / é - kan optræde i Féra, men i dansk krydsord udskrives den oftest blot som E.
  • Ä / ä - ses i tyske former som Äsche; i rene ASCII-ruder bliver det til AE (Aesche).
  • Æ, Ø, Å - forekommer sjældent på schweiziske navne, men dukker de op, skal du vurdere, om konstruktøren forventer æ/ø/å eller de ækvivalente ae/oe/aa.
Ved systematisk at skrive de mulige varianter (fx FERA/FÉRA, AESCHE/ÄSCHE) ind i felterne ser du hurtigt, hvilke der passer med dine krydsninger.

Dernæst gælder det om at sondre mellem menukort-termer og biologiske artsnavne. I alpeområderne figurerer restauranter tit med Egli, Féra og Felchen, mens naturguides hellere bruger Perche, Truite eller Saibling. Har du stadig flere muligheder, så kig på klassiske ordender:

  • -e - typisk fransk/flersproget ental (Perche, Truite).
  • -elle - fransk diminutiv eller hunkøn (Forelle).
  • -chen - tysk diminutiv (Felchen).
Matcher endelsen mønsteret i din opgave? Så er sandsynligheden stor for, at du har ramt rigtigt. Brug til sidst en hurtig google-test eller tjek menukort fra Zürich-Luzern-regionen for at bekræfte, at ordet rent faktisk bruges i Schweiz - så undgår du de almindelige faldgruber og kan udfylde ruden med selvtillid.

Sidste nyt