Schweizisk Digter Krydsord svar

Schweizisk Digter Krydsord svar

Af Schweiziskfodbold.dk i Mere om Schweiz den

Har du også siddet med søndags-krydsordet, kun én rude fra succes - og feltet spørger drilsk: “Schweizisk digter”? Så er du ikke alene. Selv på Schweizisk Fodbold - hvor vi ellers dyrker græsstriber, mål og tacklinger - glider tankerne af og til fra grønsværen over i ordjagten. Schweiz er nemlig meget mere end Super League og landshold; det er også et skatkammer af forfattere og lyrikere, som krydsordskonstruktører elsker at gemme bag kryptiske ledetråde.

I artiklen her får du en hurtig og praktisk guide til de mest typiske efternavne, bogstavlængder og snydetips, der kan redde dig, når bogstaverne driller. Fra ultrakorte firebogstavs-løsninger til lange dobbeltnavne uden mellemrum - vi dækker hele alfabetet, så du kan sætte den sidste sortering på plads og flashe dit krydsordsguld som en ægte matchvinder.

Spænd blyanten, skru fodbold-radioen lidt ned, og dyk med os ind i Schweiz’ litterære hjørne. Svaret ligger kun få klik væk!

Hvad kan “schweizisk digter” betyde i krydsord?

I langt de fleste danske krydsord sigter ledetråden “schweizisk digter” mod et efternavn på en bestemt forfatter eller lyriker. Selv hvis helten også er kendt som romanforfatter eller dramatiker, vælger konstruktøren som regel den korteste form - efternavnet - fordi det passer bedst ind i rudemønstret. Når du derfor møder ledetråden, bør dit første instinkt være at gennemtænke de store schweiziske navne fra litteraturhistorien og tjekke, hvor mange bogstaver du har til rådighed. Krydsningsbogstaverne vil hurtigt afsløre, om du skal i retning af Hesse, Walser, Keller eller en helt fjerde.

Schweiz er et flersproget land, og det afspejles direkte i krydsordene. En “schweizisk digter” kan derfor komme fra den tysktalende, fransktalende, italiensk-talende eller rumantsch-talende del af landet - og stavningen varierer derefter. Navne som Spitteler eller Dürrenmatt (tysk) står side om side med franske Cendrars og italienske Pusterla. Diakritiske tegn (ä, ü, é osv.) fjernes ofte i selve ruden, så Dürrenmatt bliver til Duerrenmatt. Hold derfor øje med, om den givne længde allerede tager højde for accentfrit- eller umzkrifts-stavning.

Endelig er “digter” i krydsords-terminologi langt mindre snæver end i daglig tale. Hvis en anden ledetråd i samme rudematrix allerede fastslår nationaliteten, kan “schweizisk digter” nogle gange være en generisk synonymløsning som:

  • LYRIKER
  • SKALD
  • FORFATTER

Disse mere abstrakte svar optræder især i mindre eller ældre krydsord, hvor konstruktøren ønsker at variere ordvalg eller undgå gentagelser. Vurder derfor altid om ledetråden faktisk beder om et navn, eller om den blot fylder en dum rille ud med et generisk term.

Schweiziske digtere: 3–4 bogstaver

De helt korte opslagsord - tre til fire bogstaver - er ofte de sværeste i et krydsord, fordi antallet af mulige efternavne er enormt, mens vores umiddelbare kendskab til schweiziske lyrikere kan være begrænset. Når ruden blot viser “schweizisk digter” og længden er 3-4 tegn, kan du næsten være sikker på, at der skal stå et efternavn, og at forfatteren sjældent er et globalt kendt navn som f.eks. Hesse eller Frisch.

Nedenfor finder du de navne, der statistisk set oftest dukker op i danske og skandinaviske krydsord. Hold øje med sprogsporet i ledetråden (fransk, tysk, rumantsch) - det kan hjælpe dig med at vælge det rigtige af de få kandidater:

  • Roud - fransksproget lyriker Gustave Roud (1897-1976). Klart den hyppigste fire-bogstavsløsning.
  • Hohl - tysk-schweizisk forfatter Ludwig Hohl (1904-1980), kendt for prosadigte og poetiske essays.
  • Nay - rumantsch digter Giachen Michel Nay (1810-1883). Ses lejlighedsvist i mere nicheprægede krydsord.
  • Iten - efternavn på flere centraleuropæiske forfattere; hvis øvrige krydsbogstaver passer, kan denne være en nødløsning.

Har du kun én eller to krydsningsbogstaver, så prøv at matche dem mod listen ovenfor, og læg mærke til placeringen af vokaler og konsonanter - “R‒‒d” med et ou i midten peger næsten altid på ROUD. Husk også, at nogle krydsordredaktører betegner enhver skønlitterær forfatter som “digter”; derfor kan lidt research i schweiziske forfatterlister eller et hurtigt opslag i Den Store Danske være den afgørende hjælp, når de 3-4 bogstaver skal falde på plads.

Schweiziske digtere: 5 bogstaver

Fem bogstaver er en sand krydsords-klassiker, og når ruden spørger efter en “schweizisk digter”, er det næsten altid - men ikke altid - efternavnet, der skal skrives ind. Hesse, Meyer, Ramuz og Bille er derfor de første, man bør afprøve, fordi de både passer i længden og repræsenterer hver sin sproglige region: tysk, tysk, fransk og fransk. Har du allerede et par krydsningsbogstaver, så sammenlign dem med disse fire navne før du leder videre; ofte kan ét bogstav være nok til at sortere to af mulighederne fra.

Vær samtidig opmærksom på, om krydsordet faktisk beder om hele forfatternavnet (f.eks. “Hermann” eller “Corinna”) - eller måske ligefrem en titel (“Siddhartha-forfatteren”). Så længe selve ruden kun angiver fem felter, er det dog næsten sikkert, at det er efternavnet, du skal bruge. Nedenfor finder du et hurtigt overblik over de hyppigste kandidater, deres fulde navne og små stikord, der kan hjælpe dig med at genkende dem, hvis ledetråden giver ekstra hints.

Efternavn (5 bogstaver) Fuld forfatter Sprog/region Nøglehint
Hesse Hermann Hesse Tysk (født i Calw, senere schweizisk statsborger) Nobelpris 1946, “Steppeulven”
Meyer Conrad Ferdinand Meyer Tysk Historiske ballader og romaner
Ramuz Charles-Ferdinand Ramuz Fransk (Vaud) Alpedramaer, særligt Valais-miljøer
Bille S. Corinna Bille Fransk Lyrik & noveller fra Valais

Schweiziske digtere: 6 bogstaver

Har du seks ruder og antydningen “schweizisk digter”, er der en håndfuld nærmest sikre kort, som igen og igen dukker op i skandinaviske krydsord. De passer fint i det klassiske 15×15-gitter, har tydelige nationale tilhørsforhold - og så spænder de over både de tysksprogede kanoner og de mindre kendte stemmer fra Schweiz’ øvrige sprogområder.

De fem efternavne herunder dækker hver sin litterære toneart og epoke, men fælles for dem er præcis seks bogstaver og en solid krydsordsfrekvens:

  • Keller - Gottfried Keller, realisme-pioner og forfatter til “Grüne Heinrich”.
  • Walser - Robert Walser, modernistisk mester i kortprosa og lyriske prosastykker.
  • Frisch - Max Frisch, især kendt som dramatiker (Biedermann), men ofte rubriceret som digter.
  • Orelli - Giorgio Orelli, italiensksproget lyriker fra Ticino-kantonen.
  • Lansel - Peider Lansel, central skikkelse i rumantsk poesifornyelse.

Når du skal vælge imellem dem, er bogstavmønstret dit bedste kompas: Ligger der allerede et K---E-, er Keller næsten uangribelig, mens et slut-L peger på Lansel. Husk også konteksten - omtales Nobelprisen, falder valget sjældent på disse seksbogstavsnavne; men er “prosadigter” eller “modernist” nævnt, bør Walser eller Frisch blinke rødt. Vær endelig opmærksom på, at diakritik sjældent medtages i krydsord, så særlige tegn ændrer ikke bogstavtallet her.

Schweiziske digtere: 7 bogstaver

Når krydsordet efterspørger en «schweizisk digter» på netop syv bogstaver, leder du i praksis efter et efternavn - ikke et fuldt forfatternavn. Syv‐bogstavs­kategorien rammer en håndfuld særligt hyppige navne, som alle stammer fra de franske eller tysk­sprogede regioner, og derfor optræder uden umlaut eller accenter i de fleste danske krydsord. Får du ét eller to krydsningsbogstaver på plads, vil du ofte lynhurtigt kunne indsnævre feltet til blot tre-fire kandidater.

  • Chappaz - Maurice Chappaz (1916-2009), fransksproget forfatter fra Valais. Natur‐ og bjergdigte dominerer forfatterskabet, hvilket gør ham til en yndet krydsordsreference, når stikordet nævner Alperne.
  • Lavater - Johann Kaspar Lavater (1741-1801), tysk­schweizisk præst, teolog og lyriker. Mest kendt for sine skrifter om fysiognomi, men efternavnet dukker jævnligt op som «digter» i skandinaviske skemabrikker.
  • Chessex - Jacques Chessex (1934-2009), fransksproget romanforfatter fra Vaud. Selv om han især skrev prosa - og vandt Goncourt-prisen for en roman - regnes han i krydsordslogik stadig som «digter» og passer perfekt i syv ruder.

Bemærk, at krydsordsredaktører tit bruger «digter» i bred forstand; også essayister, romanforfattere og præster kan falde under betegnelsen, så længe de har udgivet lyrik eller poetiske tekster. Står du derfor med mønstret _H__P_A, er Chappaz næsten sikker, mens _A_A_E_ peger mod Lavater. Brug sprogledetråde (fransk/tysk) og historisk kontekst til at vælge det rigtige navn, og husk altid at kontrollere, om krydset faktisk kræver syv bogstaver - navne som «Lavater» er eksempelvis uændrede, mens «Chessex» bliver til «CHESSEX» uden accent, præcis som i de fleste danske ordbøger.

Schweiziske digtere: 8–9 bogstaver

Når felterne i krydsordet kalder på 8-9 bogstaver, er det ofte her de schweiziske “klassikere” dukker op. I denne længde er der som regel tale om efternavne, som krydsordskonstruktørerne forventer, at rutinerede løsere kender - enten via nobelpriser, skolepensum eller bare hyppig brug i nordiske krydsord. Det betyder, at du med et par hjælpende kryds som regel kan gætte dig frem til en sikker kandidat, hvis du har styr på de mest benyttede.

  • Cendrars - Blaise (egentlig Frédéric Sauser), modernist og eventyrer, 8 bogstaver.
  • Pusterla - Fabio, samtidslyriker fra Ticino, 8 bogstaver.
  • Loetscher - Hugo, kendt prosaforfatter, accepteres som digter, 8 bogstaver.
  • Spitteler - Carl, Nobelprisen i litteratur 1919, 9 bogstaver.
  • Jaccottet - Philippe, senromantisk tone og store naturdigte, 9 bogstaver.
EfternavnBogstavtalTypiske hintsMulige faldgruber
Cendrars8“Modernist”, “legendarisk rejseforfatter”Pseudonym - Sauser kan være skjult.
Pusterla8“Italiensk-sproget lyriker”Kan forveksles med arkitektnavn i andre krydsord.
Loetscher8“Satiriker”, “Zürich-forfatter”Ø-trema mangler: Lœtscher → Loetscher.
Spitteler9“Nobelpris 1919”, “Eposet Olympischer FrühlingBliver sommetider krævet i 8 felter som SPITTLER.
Jaccottet9“Naturlyrik”, “romand-schweizer”Accent fjernes: Jaccottét findes ikke.

Husk, at diakritik (ö, œ, é) næsten altid udelades i skandinaviske krydsord, så bogstavtallet passer præcis til de 8-9 felter. Får du først konkretiseret sprog (fransk, tysk eller italiensk) og periode (f.eks. Nobel, modernisme eller samtid), indsnævres feltet hurtigt til navnene ovenfor - og du kan trygt skrive løsningen ind med kuglepen.

Lange navne og dobbeltnavne (10+ bogstaver)

Når krydsordskonstruktøren vil gøre det svært, kan hele for- og mellemnavnet ryge med - og alle mellemrum, bindestreger og diakritiske tegn kan forsvinde. Dermed hopper vi hurtigt over de magiske 10 bogstaver, og tællemetoden bliver pludselig lige så vigtig som selve navnet. Viser ruden f.eks. “19 bogstaver”, nytter det ikke at tænke “Meyer” eller “Keller”; i stedet skal du overveje, om opgaven sigter efter et fuldt dobbeltnavn som ConradFerdinandMeyer eller CharlesFerdinandRamuz. Særligt ved schweiziske digtere er dette relevant, fordi mange bar to fornavne, og fordi redaktører ofte smider bindestreger væk for at tilpasse navnet feltet. Fjernede accenter og omskrivning af umlaut (ü→ue) kan ovenikøbet lægge endnu et par bogstaver til.

Her er nogle klassiske langnavn-løsninger, som tit dukker op udelukkende som én lang streng. Bemærk hvordan bogstavtallet ændrer sig alt efter, om man medtager eller udelader diakritik og mellemrum:

Navn (standard-stavning) Krydsord-variant Antal bogstaver Kommentar
Conrad Ferdinand Meyer ConradFerdinandMeyer 19 Hyppig i skandinaviske krydsord; nobelt klingende efternavn alene er kun 5 bogst.
Charles-Ferdinand Ramuz CharlesFerdinandRamuz 21 Bindestregen fjernes; fransk accent bibeholdes sjældent.
Philippe Jaccottet PhilippeJaccottet 16 Kan også forkortes til efternavn (9 bogst.) hvis ruden er mindre.
Carl Spitteler CarlSpitteler 12 Nobelpris 1919 - et hint mange konstruktører tilføjer.
Friedrich Dürrenmatt FriedrichDuerrenmatt 19 Umlaut omskrives → ue; nogle blade bruger “Durrenmatt” (17).
Brug tabellen som lyn-tjek: passer længden, og stemmer krydsningsbogstaverne, er du som regel i mål - også selv om du ikke har læst digteren siden gymnasiet.

Sprog, stavning og diakritik: sådan påvirkes bogstavtallet

Schweiz har fire officielle sprog, og hver tradition trækker sin egen bunke af diakritiske tegn med sig. I krydsord forsvinder de dog ofte som dug for solen: tyske umlaut-bogstaver skrives som dobbeltvokal (Dürrenmatt → Durrenmatt eller Duerrenmatt), mens franske accenter, italienske accentgrave og rumantsche hækketegn ganske enkelt droppes (Jaccottét → Jaccottet). Det betyder, at et efternavn kan skrumpe eller vokse med én til to bogstaver, alt efter om redaktøren har “afdiakritiseret” det eller ej. Når du tæller ruderne i opgaven, bør du derfor altid spørge dig selv: “Er det den rene grundform, eller er bogstaverne allerede normaliseret til ASCII-udgaven?”

Diakritisk bogstav Typisk krydsord-erstatning Navne-eksempel
ä ae eller a Häusermann → Haeusermann
ö oe eller o Köppel → Koeppel
ü ue eller u Dürrenmatt → Durrenmatt / Duerrenmatt
é / è / ê e Cendrars (eg. Sauser-Cendrars) - accent bortfalder
ô / ò o Chappaz - intet accent i krydsord
à / ä (fr.) a Ramuz - uændret efter accentdroppets logik

Når mønsteret i ruden først er afklaret, kan du udnytte konventionerne aktivt: ue-, oe-, ae--sekvenser er næsten altid en indikation på, at den oprindelige stavemåde bar en umlaut, mens en uventet dobbeltkonsonant kan pege på et droppet accenttegn i den foregående vokal. Bliv derfor ikke låst af det nøjagtige bogstavtal - konverter i hovedet, og afprøv begge versioner, indtil krydsningerne giver mening.

  • Tyske efternavne: prøv både “Durr-“ og “Duerr-“ foran resten af navnet.
  • Franske navne: fjern alle accenter og tænk på bindestreger som ikke-eksisterende.
  • Rumantsch/italiensk: accenter sjældnere, men vokaler kan skifte længde; test én rude kortere.

Hurtige metoder: fra krydsninger til løsning

Det allervigtigste skridt er at udnytte de bogstaver, du allerede har fra krydsningerne. Skriv dem ind som et mønster - f.eks. _A_E_ - og tænk på, hvor vokaler typisk optræder på tysk, fransk, italiensk eller rumantsch. Har du kun ét eller to kryds, så noter bogstavplaceringen på et stykke papir eller i en digital søgefunktion; det sparer dig for at bladre i hukommelsen efter irrelevante navne, der alligevel ikke passer formmæssigt.

Derefter handler det om at snævre feltet ind. Kig på selve ledetråden og brug følgende tjekliste:

  1. Sprog: Ord som “dichter”, “poète”, “poeta” eller “poet” peger direkte på hhv. tysk, fransk, italiensk eller rumantsch kontekst.
  2. Epoke eller pris: Et hint om “nobelprismodtager” vil næsten altid betyde Spitteler, mens “modernist” kan pege på Frisch eller Walser.
  3. Efternavn først: De fleste nordiske krydsord bruger kun efternavnet, uanset om fornavnet er kendt; skriv derfor “Hesse” frem for “Hermann Hesse”.
  4. Pseudonymer: Husk at Blaise Cendrars egentlig hed Frédéric Sauser - krydsordet kan finde på at bruge begge.

Når du har en kandidat­liste, kan du sammenligne mønstre systematisk: søg online med jokertegn (fx s _ i t t _ l e r), eller lav en hurtig “huskeregel” over alternative stavemåder uden diakritik (Durrenmatt for Dürrenmatt, Jaccottet uden accent). På franske og rumantsche efternavne må accenter ofte fjernes helt, mens tyske umlaut-bogstaver kan blive til ae/oe/ue. Kombiner mønsteret med listen over hyppige navne, så har du en effektiv metode, der sjældent kræver mere end et par minutter fra første kryds til færdig løsning.

Sidste nyt