Løsningslister til Schweizisk Sø Krydsord

Løsningslister til Schweizisk Sø Krydsord

Af Schweiziskfodbold.dk i Mere om Schweiz den

“Schweizisk sø, 5 bogstaver” - kender du følelsen af at sidde med blyanten klar, men ingen idé om hvor krydsordsmageren vil hen? Schweiz er pakket med bjergsøer, og de optræder i krydsordene på både tysk, fransk og italiensk - somme tider endda uden æ, ø eller ü.

I denne guide hiver vi de mest brugte løsningsord frem i lyset, sorteret efter længde, så du hurtigt kan slå til næste gang “Lago”, “Lac” eller “See” dukker op. Undervejs får du tips til diakritik, snedige ordspil og de klassiske fælder, der kan snyde selv garvede krydsløsere.

Uanset om du mangler tre bogstaver eller tolv, er der hjælp at hente lige herunder - så lad os dykke ned i de schweiziske blå pletter og fylde de hvide felter ud!

Schweizisk sø: hvad dækker ledetråden – og hvilke sprog spiller ind?

Schweiz er - trods sin beskedne størrelse - velsignet med over 1.500 søer, og mange af dem er faste gæster i danske krydsord. Når du møder ledetråden “Schweizisk sø”, skal du derfor først huske, at ordet sjældent indgår i selve løsningen; det er blot en kategoriangivelse. I ruten skal der kun stå selve navnet, fx THUN eller BRIENZ. Samtidig er det værd at vide, at redaktørerne gerne vælger de mest internationale stavemåder, så antallet af bogstaver passer og diakritiske tegn undgås.

Et andet vigtigt pejlemærke er sproget. Schweiz har tre store officielle sprog, og de afspejles i sønavnene:

  1. Tysk - ender ofte på -see (fx Zürichsee),
  2. Fransk - begynder typisk med Lac (fx Lac Léman),
  3. Italiensk - bruger Lago (fx Lago Lugano).
I en dansk krydsord falder disse endelser/tilløb tit bort, så Zürichsee bliver til ZURICH, mens Lac Léman blot forkortes til LEMAN. Krydsbogstaverne kan altså give et praj om, hvilket sprog forfatteren har haft i tankerne.

Diakritik og specialtegn ryger som regel samme vej som artiklerne. Følgende konverteringer er de mest gængse og kan med fordel memoreres:

OriginalKrydsord-version
Ä / Ö / ÜAE / OE / UE
É / È / ÊE
ÇC
ßSS
Dermed bliver Genève til GENEVE, Ägeri-see til AEGERI, og selv det lange Vierwaldstättersee forkortes til VIERWALDSTATTERSEE eller af og til helt ned til LUZERN - byen ved bredden.

Endelig skal man huske, at mange schweiziske vandspejle deles med nabolande. Bodensøen (Boden/Bodensee) strækker sig ind i både Tyskland og Østrig, mens Lago Maggiore og Lago di Lugano krydser grænsen til Italien. Disse binsøer er fuldt ud legitime svar under rubrikken “Schweizisk sø”, fordi en del af søen ligger på schweizisk territorium. Så næste gang ledetråden dukker op, er det værd at tænke på både de indre alpine søer og dem, der blot strejfer landet - på tværs af sprog, stavelser og umlaut-fri konventioner.

Schweizisk sø – 3-4 bogstaver: de helt korte bud

De allerkorteste krydsordsledetråde gemmer sig ofte bag schweiziske sønavne på blot tre eller fire bogstaver - perfekte når skemaet er presset for plads. Her lader krydsordsmageren som regel selve “-see”, “-lac” eller “-lago” falde bort, så by- eller områdenavnet alene står tilbage. Diakritik skæres væk (Zürich → ZURICH), og fordi søerne tit navngives efter nærmeste by, kan svarene ligne almindelige stednavne mere end egentlige hydronymer.

Når du sidder med et mønster som “_ U G” eller “B _ E L”, er det derfor oplagt at tænke på nedenstående fire lynsvar. Bemærk især kombinationen af sjældne bogstaver (Z, B, TH) og den typisk tyske “-see”-afledning, som gør dem lette at kende i kryds. Grænser søen til en kendt by, klub eller kanton, får du endnu et hint.

  • Zug - Zugersee; kanton Zug midt i Schweiz. Ofte løsningen hvis du har et ’Z’ og kun tre felter.
  • Thun - Thunersee ved Bern. Kendes også fra fodboldklubben FC Thun, hvilket nogle krydsforfattere udnytter.
  • Biel - Bielersee (fransk: Bienne). Dobbelt-navnet gør, at både Biel og Bienne kan forekomme i krydsord.
  • Sils - Silsersee i Engadin-dalen, Graubünden. Sjældnere, men fremragende fire-bogstavsløsning når S-I-L allerede er givet.

Schweizisk sø – 5 bogstaver: de klassiske krydsordsvar

Fem bogstaver er krydsordsmagernes sweet spot: langt nok til at drille, kort nok til at passe ind næsten overalt. Her er fire faste gengangere, du bør have på rygraden. Bemærk at de fleste svar er den tyske kortform af søens navn, mens franske og italienske udgaver oftere beholder den oprindelige artikel Lac eller Lago uden for selve løsningen - og husk altid, at æ, ø, ü m.v. er strippet væk i klassiske krydsord.

Svar Sproglig rod Fuldt navn Geografi Nøgle-hint i krydsord
LEMAN Fransk Lac Léman (Genèvesøen) Genève & Vaud kantoner, grænse til Frankrig Kan optræde som “Genèvesøen” eller bare “sø ved Genève”
BODEN Tysk Bodensee (Bodensøen) Schweiz, Tyskland, Østrig Ledetråde som “grænsesø” eller “ved Konstanz”
WALEN Tysk Walensee Sankt Gallen & Glarus kantoner Ses ofte som “sø ved Weesen/Quinten”
ZUGER Tysk Zugersee Kanton Zug (samt lidt i Schwyz) Hint: “kanton med rigeste skatteborgere” eller “sø ved Zug”

Bliver du mødt af et mønster som _ E _ A N eller _ O _ E N, er der stor sandsynlighed for, at netop en af ovenstående er løsningen. Krydsbogstaver fra andre ord kan også afsløre, om du skal tænke fransk (LEMAN), grænseorienteret (BODEN) eller centralsk schweizisk (ZUGER). Når felterne er tætte, og du mangler en schweizisk sø på fem bogstaver, er disse fire derfor dine sikre første gæt.

Schweizisk sø – 6 bogstaver: hyppige løsninger

Er ruden råber på seks bogstaver, er der heldigvis en håndfuld schweiziske sønavne, som krydsordsforfattere elsker at ty til. De dækker alle tre officielle sprog - tysk, fransk og italiensk - men fælles for dem er, at diakritikken er pillet af, så „Zürichsee“ bliver til Zurich, og „Lac de Bienne“ til Bienne. De seks kandidater nedenfor er derfor næsten obligatoriske at have i baghovedet, når du mangler et 6-bogstavs-vandhul.

Selv om navnene er relativt korte, kan de snyde: Lugano skal for eksempel ikke forstås som byen, men som selve søen (på italiensk Lago di Lugano), mens både Bienne og Murten ofte dukker op i franske sammenhænge (lac de Bienne/Morat). Brug derfor de indtastede krydsbogstaver til at afgøre, om ledetråden peger på tysk See, fransk Lac eller italiensk Lago - eller om konstruktøren bare har udeladt sprogangivelsen helt.

Sø (6 bogstaver) Originalt navn Sprog Nyttigt krydstip
Lugano Lago di Lugano Italiensk Kendt fra FC Lugano og byens kasino
Zurich Zürichsee Tysk Diakritik fjernet (Ü → U)
Geneve Lac Léman / Genèvesøen Fransk Kan også komme som LEMAN (5)
Brienz Brienzersee Tysk Forveksles tit med BRIEZER pga. vokalskifte
Bienne Bielersee / lac de Bienne Tysk / Fransk Byen Biel/Bienne har ishockeyholdet EHC Biel
Murten Murtensee / lac de Morat Tysk / Fransk Ligger ved kantonsgrænsen Fribourg/Bern

Husker du de seks navne - og især deres sproglige „forkortelser“ uden æ, ö og é - kan du afkorte sø-søgen markant. Kommer ledetråden med ekstra hjælp som „Tessin-sø“ (→ Lugano) eller „ved Fichters kviksølvby“ (→ Bienne/Biel), giver 6-bogstaversklubben dig et næsten sikkert hit. Brug tabellen som lynseddel, og lad resten af felterne falde på plads.

Sidste huskeregel: Grænse- og dobbeltnavnede søer tæller, selv når de strækker sig ind i Italien eller Frankrig. Derfor er Lugano og Geneve fuldt legitime, selv om de kun delvist ligger i Schweiz. Krydsordsløsere og ‑forfattere er nemlig langt mere optaget af præcis længde end af geopolitiske fine detaljer - og præcis der scorer de seks bogstaver.

Schweizisk sø – 7-8 bogstaver: mellem-lange navne

Står du med en kryds & tværs, hvor felterne giver dig præcis syv eller otte bogstaver, er der en håndfuld schweiziske søer, som næsten altid er de første, man bør teste. Her befinder vi os i det behagelige midterfelt, hvor de tyske “-see”, de italienske “Lago-” og de franske “Lac-” som regel allerede er barberet væk, så selve navnet passer præcist i rammen.

  • WALENSEE (8) - Alpint postkort mellem Sankt Gallen og Glarus; går nogle gange blot som Walen ved fem bogstaver.
  • MAGGIORE (8) - Grænse- og feriesø med italiensk hovednavn; kan lede tanken hen på både Tessin og AC Milan-legender i ordspil.
  • SEMPACH (7) - Lucernes lillebror, kendt for slaget ved Sempach i 1386 og dermed populær i historiske temakryds.
  • HALLWIL (7) - Helt inde i Aargau; bliver sommetider bragt i spil i danske kryds som “Hallwil-slot”, men løsningsordet er stadig søen.
  • BRIENZER (7) - Turistsøen øst for Interlaken; krydsforfatterne elsker den, fordi “Brienz” (byen) også kan indgå som krydsledetråd.

Typisk afgør de eksisterende krydsbogstaver valget hurtigt: Har du et G som tredje bogstav, peger alt mod MAGGIORE; starter ordet med Ha-, er HALLWIL næsten uundgåelig. Vær dog opmærksom på, at nogle opsættere stadig kræver den “rå” tyske form - fx WALENSEE frem for Walen - selv om “-see” ikke figurerer i ruden.

Som altid i schweiziske krydsord gælder diakritik-reglen også her: skulle du støde på Brienz med to prikker over ä i andre sammenhænge, skrives det blot som A eller AE. Og husk, at grænse- og feriesøer som MAGGIORE er helt legitime svar - selv om kun en flig ligger på schweizisk jord, tæller de fuldt ud i krydsverdenen.

Schweizisk sø – 9+ bogstaver: de lange sammensætninger

Når krydsordet giver godt med plads, elsker konstruktørerne at trække de fulde - og ofte meget tyske - sammensætninger frem. Her er det sjældent nok med fire-fem bogstaver; hele tolv-fjorten kan sagtens forekomme, og man må være klar på at droppe både “ø” og “ü”. Husk også, at ordene næsten altid **står i bestemt form** på dansk (-søen), mens de på tysk/fransk/italiensk typisk mister artiklen (-see, lac, lago).

De hyppigste løsninger over ni bogstaver ses her - med den stavemåde, danske krydsord oftest kræver:

  • BODENSØEN - 9 bogstaver; kan også komme som BODENSEE i tyske kryds
  • GENEVESØEN - 10 bogstaver; uden accent og apostrof (GENEVE)
  • ZURICHSØEN - 10 bogstaver; “ü” → “U” og uden mellem-e
  • LUGANERSØEN - 11 bogstaver; italiensk Lago di Lugano
  • NEUCHATELSØEN eller bare NEUCHATEL - henholdsvis 12 og 8 bogstaver
  • GREIFENSEE - 10 bogstaver; her bruger nogle danske blad­e også GREIFENSØEN
  • VIERWALDSTATTERSEE - 17 bogstaver; ekstremt sjælden, men mulig uden “ä” og med kun ét “t” efter krydsordsmagerens humør

Får du kun få støttebogstaver, så se på endelsen: “-SØEN” giver næsten altid den danske form (BODEN, ZURICH), mens “-SEE” peger mod den tyske (GREIFEN, BODEN). Et “G” som tredje bogstav kan hurtigt udelukke det meste af feltet, og et dobbelt-EE skriger på SEE-varianten. Tjek også, om ledetråden nævner en kanton eller flod (f.eks. “Schaffhausen-sø” → BODEN), eller om den driller med ordspil som “firekantonsø” - et klart hint til det lange mareridt Vierwaldstättersee.

Tips, sprog og overført betydning: sådan finder du svaret hurtigere

Start med at aflæse krydsbogstaverne og spørg dig selv, hvilket af de tre hovedsprog du kigger på: Et S eller EE i enden peger ofte på det tyske See, et A i starten kan signalere italiensk Lago, mens et C til sidst eller et indledende L før vokal kan betyde fransk Lac. Når du ved, hvilket sprog konstruktøren fisker i, falder antallet af mulige søer dramatisk. Eksempel: Har du “LA _  _” med et foranstillet L og tre bogstaver i alt, er Lac næsten givet, mens “_ A GO” i fire bogstaver peger mod Lago.

Ignorér specialtegn - de bliver ofte “udjævnet”. Krydsord dropper som regel diakritik, og det kan koste point, hvis du ikke gør det samme.

OriginalKrydsord
ö / ÖO
ä / ÄAE
ü / ÜU
é / ÉE
øOE
åAA
Zürichsee bliver altså til ZURICH, mens Genèvesøen oftest står som GENEVE. Har du derfor bogstaverne G-E-N-E-V-E, så tænk straks på Lac Léman/Genèvesøen, også selvom ledetråden måske bare lyder “Schweizisk sø (6)”.

Husk, at ledetråde kan være forførende. Grænsesøer som Bodensee og Lago Maggiore er fuldt lovlige svar, selvom de kun delvist ligger i Schweiz. Derudover leger krydsforfattere gerne med omveje:

  • Et bynavn eller fodboldklub (“Lugano slår til i Europa” → Luganersøen).
  • Et efternavn eller brand (“Chaufføren Leman” → Leman).
  • Et turistmål (“Slot ved Thun” → Thunersøen/Thun).
Når du ser sådanne skjulte referencer, så kig på kortet omkring byen eller navnet - oftest spejder der en sø lige ved siden af.

Sidste nyt