Alle synonymer for Schweizisk Fugl Krydsord

Alle synonymer for Schweizisk Fugl Krydsord

Af Schweiziskfodbold.dk i Mere om Schweiz den

Har du nogensinde siddet på tribunen i Basel i pausen, udfyldt dagens krydsord i matchprogrammet - og så stødt på den drilske ledetråd “Schweizisk fugl”? Du er ikke alene! Mens spillerne får taktiske instrukser i omklædningsrummet, sidder tusindvis af os med blyanten i hånden og river os i håret over, om løsningen er ørn, uhu eller noget helt tredje.

I et land med fire officielle sprog, sneklædte alpetoppe og både kantonvåben og bynavne opkaldt efter fugle, kan ’schweizisk fugl’ i krydsord betyde rigtig mange ting. Derfor har vi på Schweizisk Fodbold samlet den ultimative oversigt over alle de korte, lange, tyske, franske, italienske og endda rætoromanske fugle, som krydsordskonstruktører elsker at kaste efter os.

Uanset om du mangler tre bogstaver til at fuldføre dagens puslespil, eller du bare vil imponere sidemanden med din fugle-og-fodbold-viden, så er denne guide din bedste ven. Læn dig tilbage, gør blyanten klar - og bliv ført igennem alt fra lynhurtige “ØRN” til kryptiske “UTSCHE”.

Schweizisk fugl – 3–4 bogstaver (ørn, uhu, rype)

De helt korte krydsordssvar er guld værd, når ledetråden blot lyder “schweizisk fugl” og felterne tæller tre eller fire. I schweiziske og danske krydsord dukker især ØRN, UHU og RYPE op igen og igen, fordi de dækker tre vidt udbredte fugletyper i Alperne og samtidig giver nyttige vokaler og konsonanter til naboløsningerne. Vær opmærksom på, at redaktører elsker at variere spørgsmålet med “alpefugl”, “kantonvåben”, “bjergfugl” eller simpelthen “raptor”, men svaret ender ofte det samme.

  • ØRN (3) - Genève, Uri og flere kommuner bærer ørnen i våbnet, så krydsord med heraldiske vinkler peger tit her. Passer godt, hvis du allerede har Ø eller N.
  • UHU (3) - Hornuglen yngler helt op til 2 500 meters højde i Alperne. Tre vokaler i træk gør ordet populært hos konstruktørerne, fordi det åbner ellers vanskelige kryds med mange vokaler.
  • RYPE (4) - Fjeldrype (på tysk Schneehuhn) er næsten ikonisk for højfjeldszonen. Bemærk, at nogle gamle danske krydsord kan finde på at anvende dobbeltstavning “RIPE” uden y, men moderne danske blade holder sig til RYPE.

Når du vil bekræfte dit gæt, tænk på sprogområdet: i tyske krydsord vil “alpörn” ofte være ADLER (5), mens danske ledetråde typisk vælger ØRN. Kig også på mønsteret: _H_ skriger på UHU, og “_Y_E” peger næsten altid på RYPE. Til sidst - husk diakritik! Ø erstattes af OE i visse engelske skabeloner, og RYPE kan blive “RYPE” eller “RYPER” alt efter singular/plural. Tre eller fire felter fyldt? Så er du allerede på vej videre i krydset.

Schweizisk fugl – 5 bogstaver (amsel, vogel, svale, lærke, Aigle)

Fem bogstaver er ofte den længde, der lige passer ind i et skaktern af lodrette og vandrette felter, og derfor popper ledetråden “schweizisk fugl (5)” hyppigt op i danske krydsord. Svaret kan komme fra hele det schweiziske sprogspektrum - tysk, fransk, italiensk og endda rætoromansk - så det gælder om at holde ørerne stive, når du ser vokal- eller konsonantmønstre som A _ _ EL eller _ O G E L.

  1. AMSEL - Tysk for solsort. Et klassisk fembogstavs-“joker”, fordi den både dækker en udbredt art i Schweiz’ lavland og er let at placere, hvis dine kryds allerede giver A _ S E _.
  2. VOGEL - Simpelthen “fugl” på tysk. Bruges overraskende ofte i krydsord, fordi konstruktøren kan være ude efter et ord, der ikke er en bestemt art. Genkendeligt, hvis du har et V eller G som tredje bogstav.
  1. SVALE - Den danske staveform af svalen, som ses overalt ved søer og floder som Rhône og Aare. I krydsord slipper man som regel for “å ⇢ aa”-problemet her, fordi “svAAle” ville være seks bogstaver.
  2. LÆRKE - Også en art, der yngler i de schweiziske alpedale. Vær obs på, at nogle krydsordsskabere undgår æ og i stedet skriver LAERKE; tjek derfor om krydsene giver fem eller seks felter.

AIGLE fortjener et særligt nik: På fransk betyder ordet ørn, men det er også navnet på en lille vinby i kantonen Vaud med egen togstation og Tour de Romandie-etape. Derfor kan ledetråden liste den som “by i Vaud”, “fransk ørn” eller direkte “schweizisk fugl”. Mønsteret A I _ L E er en gave, hvis du har A og L på plads - men pas på ikke at falde i fælden “ADLER” (fem bogstaver på tysk, seks på dansk). Brug altid sprogområdet i andre ledetråde til at afgøre, om det er den franske AIGLE eller den tyske ADLER, konstruktøren leder efter.

Schweizisk fugl – 6 bogstaver (oiseau, hjejle, utsche)

På seks bogstaver åbner ledetråden “schweizisk fugl” for en lille håndfuld svar, der spiller på landets fire officielle sprog. Ofte vil bogstavmønstret - fx _I_EAU eller H_EJ_E - pege direkte på løsningen, men det hjælper at vide, at oiseau er fransk for “fugl”, at hjejle (den smukke golden plover) både raster på de schweiziske højmoser og optræder i felt­bestemmelsesbøger, og at utsche er den rætoromanske basisform for “fugl”. Krydsordssløjdere dropper som regel accenten i UTSCHÈ for at nå ned på præcis seks bogstaver, og ordet kan derfor dukke op både som UTSCHÈ og UTSCHE.

Nedenfor er de tre mest almindelige seksbogstavsløsninger listet med typiske kendetegn:

  • OISEAU - ren fransk betydning “fugl”; giver bonuspoint hvis andre krydser antyder Romandie eller kantoner som Vaud, Genève og Neuchâtel.
  • HJEJLE - dansk/skandinavisk navn på golden plover; fremgår af schweiziske fuglelister, især omkring alpint tundraterræn og vådområder ved Rhen-deltaet.
  • UTSCHE / UTSCHÈ - rætoromansk; ses i krydsord, roman(d)sch-ordbøger og i Graubünden-sammenhæng. Accenten droppes ofte, men begge versioner accepteres.
Tip: Har du allerede et U som første bogstav, vil UTSCHE næsten altid være eneste seksbogstavsmulighed, mens endelser som ­EAU maj være en klar indikation af det franske OISEAU.

Schweizisk fugl – 7–8 bogstaver (rødhals, kongeørn, tårnfalk)

Når ledetråden siger “schweizisk fugl” og felterne tæller 7-8 bogstaver, lander man ofte på tre sikre gengangere: RØDHALS (7), KONGEØRN (8) og TÅRNFALK (8). Rødhalsen er en velkendt have- og skovfugl i hele Schweiz, mens kongeørnen patruljerer de høje alpesider og har klassikerstatus i alt fra vandrerbrochurer til kantonvåben. Tårnfalken ses både i landbrugsområder og klippesider, kendetegnet ved sin “muse-hængende” stillestående flugt. Alle tre arter giver en klar schweizisk association i krydsord, fordi de er både synlige for turister og hyppigt nævnt i lokale naturbøger.

Husk, at diakritik ofte glider ud i krydsord: RØDHALS kan blive RODHALS (7) for at spare “ø”; KONGEØRN kan stå som KONGEØRN (8) eller den helt afdiakritiserede KONGEORN (8); og TÅRNFALK dukker ikke sjældent op som TARNFALK (8). Nogle krydsordmagasiner lader også OE/AE/AA-erstattede former gå igennem, hvilket giver endnu flere varianter at overveje:

  • RØDHALS / RODHALS
  • KONGEØRN / KONGEORN
  • TÅRNFALK / TARNFALK

Schweizisk fugl – 9–10+ bogstaver (alpekrage, fjeldrype, mursejler, alpesejler, stenpikker)

Når krydsordsmageren går op i alpe­stemning, dukker de lidt længere løsninger ofte op. Fællesnævneren er fugle, der enten er knyttet til højfjeldet eller til de stejle klippesider omkring byerne i Rhône- og Reuss-dalene. Ledetråden kan lyde »Schweizisk alpefugl«, »Højfjeldsfugl i CH« eller bare »Bjergfugl«. Antallet af bogstaver bliver afgørende, for med 9-10+ bogstaver skiller disse arter sig markant ud fra de korte ØRN/UHU-svar. Har du fx _L_E_K_R_A_E i krydsene, peger det næsten altid på ALPEKRAGE, mens et mønster som _U_S_EJL_R straks giver MURSEJLER eller ALPESEJLER, alt efter om du mangler 9 eller 10 bogstaver.

Art (bogst.)KendetegnTypisk ledetråd
ALPEKRAGE (9)Gulnæbbet krage, der kredser over skisports-byer som Zermatt og Davos.»Høj alpekrage« - »Gulnæbbet bjergfugl«
FJELDRYPE (9)Kammerat til ryperne nordpå; tiltaler krydsordsløseren med »vinterhvid fjerdragt«.»Alpint skiftedragt« - »Hvid rype i CH«
MURSEJLER (9)Suser mellem bymure i Zürich og Bern; overnatter i flyvet.»Byfugl på vingen« - »Flyvende døgnet rundt«
ALPESEJLER (10)Større fætter til mursejleren, men oftest over 1000 meters højde.»Højtflyvende swift« - »Sneen over«
STENPIKKER (10)Lille spurvefugl, der raster på klippeblokke i alpeforlandet.»Stenspringer« - »Klippespurv«

Husk, at de længere løsninger sjældent optræder uden en geografisk eller økologisk markør i ledetråden. Står der noget med »alp«, »bjerg«, »gletsjer«, »sten« eller »mur«, er chancen stor for én af ovenstående. Tjek også, om kryds­ordet opererer med æ→AE, ø→OE, å→AA - FJELDRYPE kan nemlig blive til FJELDRYPE, mens ALPESEJLER indimellem ses som ALPESEJLER uden diakritikproblemer. Ved at kombinere bjerg-hintet, bogstavantallet og disse små diakritiske huskeregler rammer du som regel plet på den schweiziske »langfugl«.

Overført betydning og ordspil: sprog, steder og efternavne

Schweiz er flersproget, og ledetråden “schweizisk fugl” kan derfor pege på helt almindelige ord for fugl på de fire officielle sprog. Krydsordsskribenter elsker at drille med dette, særligt når ordene har den rette længde eller sjove bogstaver som Æ, Ø og Ü. De mest brugte er:

  • Tysk: VOGEL (fugl), AMSEL (solsort), ADLER (ørn)
  • Fransk: OISEAU (fugl), AIGLE (ørn)
  • Italiensk: UCCELLO (fugl - tæller seks bogstaver!)
  • Rætoromansk: UTSCHÈ / UTSCHE (fugl, ofte uden accent i ruderne)

Ordspillet stopper ikke ved almindelige navneord. Mange schweiziske stednavne rummer også fugleordet, og de kan optræde som svar, hvis længden passer: Det mest kendte er AIGLE (byen i kantonen Vaud), men du kan også møde bjergtoppen Piz Uccello eller den Berner højderyg Vogelberg. Husk derfor altid at overveje, om “fuglen” i virkeligheden er et sted - især når ledefrasen tilføjer “i Vaud” eller “i Graubünden”.

Endelig dukker fuglen ofte op som efternavn i schweiziske krydsord. Klassikere er VOGEL (over 12.000 schweizere), AMSLER (beslægtet med Amsel) og ADLER. Disse navne bruges, når ledetråden antyder “Schweizer” eller “familienavn”, men stadig henviser til fugl. Læg derfor mærke til små ord som “herr”, “fru” eller “slægtsnavn”; de er røde lamper, der fortæller, at løsningen kan være et efternavn frem for selve fuglearten.

Tips: Sådan finder du det rigtige svar på ‘schweizisk fugl’

Start med bogstavmønsteret: Tæl felterne og skriv de kendte krydsbogstaver ind - er mønsteret f.eks. _ _ G L E, giver det hurtigt AIGLE. Et enkelt udvalg af konsonanter som N-R-L-K peger ofte på ØRN eller RYPE. Brug også de typiske endelser: -FALK, -SEJLER, -KRAGE dukker igen og igen op i schweiziske alpetrækfugle.

Tjek hvilket sprogområde ledetråden hentyder til. Schweiz har fire officielle sprog, og krydsordskonstruktører elsker at snyde med dem. Kig efter små markører som «CH-» (tysk), «rom.» (rætoromansk) eller «fr.» (fransk), men også konteksten i resten af krydsordet:

  • Tysk (DE): VOGEL, AMSEL, ADLER, KRAHE, LERCHE
  • Fransk (FR): OISEAU, AIGLE, MERLE, HIRONDELLE
  • Italiensk (IT): UCCELLO, AQUILA, PASSERO
  • Rætoromansk (RM): UTSCHÈ (eller UTSCHE uden accent), AVIGL

Tænk “Alpe-” arter og formalia: Mange ledetråde uddybes som «alpetrækfugl» eller «højbjerge». Så har du straks ALPEKRAGE, ALPESEJLER eller FJELDRYPE i spil. Kontrollér altid singular vs. plural - «fugle» kan være VÖGEL på tysk (men ofte staves det uden Umlaut som VOGEL). Husk diakritik: Ø, Æ og Å skiftes tit ud med henholdsvis OE, AE og AA (RYPER → RYPE, ÖRN → OERN), alt efter avisens tekniske opsætning.

Udnyt skjulte kilder: Nogle gange er fuglen hverken et dyr, men et våbenmotiv (Genèves ørn = ØRN), et stednavn (Aigle i Vaud) eller et schweizisk efternavn (Vogel, Amsler). Krydsord med heraldik-tema bruger ofte kantonvåbnene (Bern’s bjørn, Fribourgs krage, Genèves ørn). Tænk derfor både ornithologi, geografi og slægtsnavne, når du leder efter den helt rette “schweiziske fugl”.

Sidste nyt